بيليس ) ( بطرس
المبجل ) رئيس ( ديركلوني ) بفرنسا ، وكانت مركزا مهما وكان ذلك على أرض أسبانية .
ويعتقد الأستاذ (
بلاشير ) أن هذه الترجمة لم تكن أمينة أو كاملة النص .
وقد قام بهذه
الترجمة ( روبرت الرتيني ) ، و ( هرمان الدلماشي الألماني ) ، وراهب اسباني عربي ،
ولم تنشر هذه الترجمة إلا بعد أربعة قرون .
وقد جاء في خطاب (
بطرس ) المكرم إلى القديس ( برنار ) : قابلت ( روبرت ) وصديقه ( هرمان الدلماطي )
، بالقرب من ( الأبرو ) في اسبانيا ، وقد صرفتهما عن علم الفلك إلى ترجمة القرآن
باللاتينية ، فأتماها عام ١١٤٣ م ، وكانت أول ترجمة للقرآن استعانا فيها باثنين من
العرب ، نشرها ( ببلياندر ) في ثلاثة أجزاء في ( بال ) عام ( ١٥٤٣ م ) ، وكانت (
بال ) من أسبق المدن السويسرية إلى نشر ترجمة القرآن ، وقد أنجز ترجمته الثانية
الأب ( ماركوس الطليطلي ) بتوجيه من الأسقف ( روديك دي وادا ) ، في القرن الثالث
عشر .
٢ ـ ونشر المستشرق
الإيطالي ( أريفاين ) أول ترجمة من القرآن إلى الإيطالية ، فلما دخلت الحروف
الشرقية إليها ، نشر فيها الساندرو ( باجيني ) أول طبعة من القرآن للنص العربي ، (
البندقية ، ١٥٣٠ م ) . وفي عام ١٥٩٤ م أصدر هنكلمان ترجمته للقرآن .
٣ ـ ثم ترجم
القرآن إلى اللغة الألمانية من قبل ( شنيجر النور
__________________