مبرجي ، ( عام ١٦١٦ م ) ، وأعقبت ذلك ترجمة إلى الفرنسية بقلم ( سيور دوريز ) ( باريس ١٦٤٧ م ) وقد انتفع بهذه الترجمة : الكسندروس ، أحد قساوسة كاريسبروك ، حينما نقلها إلى الانجليزية ( لندن ، ١٦٤٩ م ) (١).
٤ ـ وفي إيطاليا يبدو أن الأب ( دومينيك جرمانوس ) ( ١٥٨٨ م ـ ١٦٧٠ م ) قام بأول ترجمة للقرآن إلى اللاتينية. وكان المستشرق الفرنسي ( مارسل ديفيك ) ( ت : ١٨٨٦ م ) أول من عثر عليها عام ( ١٨٨٣ م ) (٢).
٥ ـ وترجمة ( جرمانوس ) قد سبقت ( ماداتشي ) بثلاثين عاما ، إذ يوجد نص لاتيني للأب ( ماداتشي ) يعود إلى عام ( ١٦٩٨ م ) في ترجمة القرآن ، وقد أفاد من هذه الترجمة ( ج سيل ـ Geo ـ Salee ( الانجليزي ) ( ١٧٣٤ م ـ ١٧٦٤ م ) (٣).
وما تمتاز به ترجمة ماداتشي ( ١٦١٢ م ـ ١٧٠٠ م ) أنه نشر القرآن متنا وترجمة إيطالية أيضا مع شواهد من مصادر عربية لم ينشر معظمها حتى يومنا هذا ( بادوري ، ١٦٩٨ م ) (٤).
٦ ـ وقد قام جورج سيل ( ١٦٩٧ م ـ ١٧٣٦ م ) بترجمة القرآن إلى اللغة الإنكليزية ، وقد نجح في ترجمته ، فذكرها ( فولتير ) في القاموس الفلسفي ، وأعيد طبعها مرارا ، وقد اشتملت على شروح وحواش ومقدمة مسهبة هي في الحقيقة بمثابة مقالة إضافية عن الدين الإسلامي عامة ، حشاها بالإفك واللغو والتجريح ، وقد نقلها إلى العربية : ابن الهاشم العربي ( القاهرة ، ١٩١٣ م ) (٥).
٧ ـ وقد صدرت الترجمة الروسية للقرآن في عام ( ١٧٧٦ م ) بـ ( سنت بطرسبرج ) ( لينينجراد ) (٦).
__________________
(١) الموسوعة العربية الميسرة ، مادة : قرآن.
(٢) نجيب العقيقي ، المستشرقون : ٢٠٠ و: ٣٦١.
(٣) ظ : الموسوعة العربية الميسرة : مادة : قرآن.
(٤) ظ : نجيب العقيقي ، المستشرقون : ٣٦٢.
(٥) المرجع نفسه : ٤٧١.
(٦) الموسوعة العربية الميسرة ، مادة : قرآن.