ولیس کل کلام دال على معنى غیر مذکور یکون فیه حذف ؛ لأن قولک : زید ضارب دال على مضروب، ولیس بمحذوف، وکذلک زید قاتل دال على مقتول، ولیس بمحذوف ، فالحمد للشیء دلالة على أنه محسن ، والذم له دلالة على أنه مسیء ، کقولک : نِعْمَ الرجلُ زید ، وبئس الرجل عمرو . وکذلک قولک : زید المحسن ، وعمرو المسیء، لیس فیه
محذوف .
ویقال : شکرتُکَ وشکرتُ لک ، وإنما قیل : شکرتک ؛ لأنه أوقع اسم المنعم موقع النعمة فعدى الفعل بغیر واسطة ، والأجود : شکرت لک النعمة ؛ لأنه الأصل فی الکلام والأکثر فی الاستعمال ، قال الشاعر :
هُمْ جَمَعُوا بُؤْسَى وَنُعْمَى عَلَیْکُمْ فَهَلًا شَکَرْتَ القَوْمَ إِذْ لم تُقَاتِلِ (١) [٤٦٧]
ومثل ذلک : نصحتک ونصحت لک .
وإنما حذفت الیاء فی الفواصل ؛ لأنّها فی نیة الوقف ، فلذلک قال : ﴿وَلَا تَکْفُرُونِ بغیر یاء ، وهی فی ذلک کالقوافی التی یوقف علیها بغیر یاء ، کقول الأعشى :
ومَنْ شَانِیْ کَاسِفٍ بَالُهُ إذا مَا ذُکِرْتُ له أَنْکَرَن (۲)
(۱) ذکره الفرّاء فی معانی القرآن ۱ : ۹۲ ، والطبری فی تفسیره ٢ : ٦٩٦ ، ولم ینسباه ، ونسبه أبو حیان فی البحر المحیط ٢ : ٥٠ إلى عمرو بن لجاء . وفیه : تقابل ، بدل : تقاتل قال ابن أبی الحدید فی شرح النهج ۱۹ : ۲۳۵ : یقال : بُؤْسَى لزیدٍ ، وبُؤْساً - بالتنوین - لزید ، فبوسی نظیره نُعمى ، وبؤساً نظیره نعمة والشاهد فیه : أنّ الشاعر عدّى الفعل - شکرت - إلى المفعول به بلا واسطة فقال : شکرت القوم . (۲) انظر : دیوان الأعشى میمون : ق ۲ ب ۳۱ ، وفیه : انتسبت عنده ، بدل : ذکرت له . والشنآن : البغض ، والشانئ : المبغض . والکاسف الوجه : العابس المتغیر .
والشاهد فیه : أنکرن ، أی أنکرنی ، فحذف الیاء .
![التبيان في تفسير القرآن [ ج ٤ ] التبيان في تفسير القرآن](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flib.rafed.net%2FBooks%2F4648_Tebyan-Tafsir-Quran-part04%2Fimages%2Fcover.jpg&w=640&q=75)
