فيما ترجمه ابن المقفع. وذكر أيضا التاج وما تفألت به ملوكهم ضمن فهرس كتب الأسمار ، وقد ألف في ذا الموضوع كتب كثيره ذكر بعضها أحمد زكي پاشا في مقدمه طبع التاج للجاحظ. ( خداي نامه ) ألفت في عصر أنوشيروان ( ٥٣١ ـ ٥٧٩ م ) ثم كملت في عصر يزدگرد الثالث عام ( ٦٣٢ م ) ذكر فيها تاريخ العالم من الأساطير الزردشتية إلى آخر حكومة آل ساسان. ترجمه أولا ابن المقفع كما ذكره ابن النديم عند ذكر أحواله ، ثم ترجم عده مرات. قال حمزة في سني ملوك الأرض أن بهرام وهو أحد مترجمي خداي نامه كان عنده عشرين ترجمه عربية من هذا الكتاب كلها باسم سير الملوك ثم ذكر عدة منها. وقد قسم كريستن سن المستشرق الدانماركي في كتابه إيران في العصر الساساني مترجمي خداي نامه إلى ثلاثة أقسام ، الأول من ترجمه مع قليل من التغيير وهم ابن المقفع ومحمد بن الجهم وزاروية بن شاهويه الأصفهاني والثاني من غير فيه أكثر من ذلك وهم : محمد بن مطيار وهشام بن القاسم ، الثالث من صنف مثلها بالعربية وسماها ترجمه وهم : موسى بن عيسى الكسروي وبهرام بن مردان شاه. أقول ومن مترجمي خداي نامه أيضا : بهرام الهروي المجوسي ، وعمر فرخان ، وإسحاق بن يزيد ، وبهرام بن مهران كما ذكروا في التواريخ.
( المجلد السابع من دينكرت ) الذي هو في تسع مجلدات فيها علوم مختلفة كدائرة معارف. ألفه بالپهلوية آذر فرنبغ بن فرخ زاد المعاصر للمأمون العباسي. وهذا المجلد في التواريخ والقصص والحكايات الفارسية القديمة طبع مجموع الكتاب في ( ١٩ مجلدا ) في بمبئي.
( رستم وإسفنديار ) وقصة حربهما. ترجمه بالعربية جبلة بن سالم. كما ذكره ابن النديم في الفهرس ( ص ٤٢٤ ).
( سكسيكين ) والظاهر أنه سگزيان أو سگسران في القصص المتعلقة بطوائف ( سگ ) السجستانيين القدماء ، ذكره المسعودي في مروج الذهب ـ ج ٢ وقال نقلها إلى العربية عبد الله بن المقفع.