الرابع قبل الميلاد. جمع هذه القصة أولا رجل مصري في القرن الثالث للميلاد باللغة السريانية ونسبها إلى ( كاليستنس ) المؤرخ المعاصر للإسكندر ، ثم ترجم بالپهلوية الساسانية مع تغييرات ، ثم ترجم منها بالعربية مع تغييرات أخر. وهذه الترجمة هي مصدر لما نظمه الفردوسي والنظامي وغيرهما مما مر في ( ج ٢ ـ ص ٦١ ) وبعنوان الخمسة في ( ج ٧ ـ ص ٢٥٦ ) وتوجد في مكتبة ( النفيسي ) نسخه من ترجمته نثرا بالفارسية تتعلق بالقرن الخامس للهجرة.
( أخبار سام ) ذكر في مجمل التواريخ والقصص.
( أخبار فرامرز ) قال في تاريخ سيستان ـ ص ٧ إنه في ( ١٢ مجلدا ) فهو مصدر لقصة فرامرز نامه المطبوعة بالفارسية.
( أخبار كيقباد ) ذكر أيضا في مجمل التواريخ والقصص.
( أخبار نريمان ) ذكر أيضا في مجمل التواريخ.
( بن دهشن ) أي أصل الخليقة ، أو ابن دهشتي گبركان كما في تاريخ سيستان ( ص ١٦ ـ ١٧ ) طبع بالپهلوية في بمبئي عام ( ١٩٠٨ م ).
( بهرام شوش ) أو بهرام چوبين وهو بهرام بن بهرام من آل مهران وأحد قواد خسرو پرويز ، ثار على خسرو عام ( ٥٩٠ م ) وانكسر وفر إلى ما وراء النهر ، وهذا الكتاب في قصته. ترجمه بالعربية جبلة بن سالم بن عبد العزيز كاتب هشام بن عبد الملك ذكره ابن النديم ( ص ٤٢٤ ).
( بختيار نامه ) قال في تاريخ سيستان ـ ص ٨ إن بختيار من أكابر قواد خسرو پرويز ( ٥٩٠ ـ ٦٢٨ م ) وهذا الكتاب في قصصه ووقايعه.
( پيران ويسه ) نقل عنه أسدي في لغة الفرس كما في بعض النسخ.
( پيروز نامه ) نقل عنه في مجمل التواريخ والقصص.
( تاريخ مصور للساسانيين ) وفيها صور ملوكهم. ترجم بالعربية في منتصف جمادى الآخرة عام ( ١١٣ ه ) لعبد الملك بن مروان رآه المسعودي ونقل عنه في التنبيه والأشراف.
( التاج ) أو تاج نامه. فيها خطب ألقيها بعض ملوك آل ساسان. ذكره ابن النديم