خان القزويني. وقد ترجم من الفارسية بالتركية ومن التركية بالعربية والمترجم بالعربية هو شهاب الدين أحمد بن محمد بن عرب شاه المتوفى ( ٨٥٤ ه ) مؤلف فاكهة الخلفاء ومفاكهة الظرفاء وقد طبع العربية في القاهرة على الحجر في ( ١٢٧٧ ه ). وطبع قسم من روضة العقول بپاريس في ( ١٩٣٨ م ). وقد طابق الدكتور معين مؤلف داستان خورداد وأمرداد الآتي قريبا ، بين الباب الرابع من مرزبان نامه وبين قصة يوشت فريان من القصص الپهلوية القديمة المطبوعة مع أرداويراف نامه المذكور آنفا عام ( ١٨٧٢ م ). واستنتج أن هذا الباب من مرزبان نامه مأخوذ من قصة يوشت فريان ، وطبع تحقيقاته في رسالة تحت عنوان يوشت فريان ومرزبان نامه بطهران في ( ١٣٢٤ ش ) وترجمت الرسالة بالروسية أيضا.
( هرمز آفريد وبهروز ). قال في مجمل التواريخ إنه من تأليفات عصر أردشير ( ٢١٢ ـ ٢٤١ م ).
( هرمز بن شاپور وأمه الكردية ). ذكره حمزة في تاريخ سني ملوك الأرض ـ ص ٤٣.
( هزار افسان ) بالپهلوية الساسانية هو الأصل لكتاب ألف ليلة وليلة ثم ترجم بالعربية وزيد عليها في بغداد بعض القصص. ثم كمل في مصر في العصور المتأخرة كما ذكر في دائرة المعارف البريطانية. قال ابن النديم إن الجهشياري شرع بجمع ألف سمره لكنه لم يوفق لجمع أكثر من ( ٤٨٠ سمره ). وقد ترجم بالفارسية نظما ونثرا كما ذكر في ( ج ٢ ـ ٢٩٤ ).
( ويس ورامين ) قال في مجمل التواريخ والقصص إنها من القصص الغرامية المؤلفة في عهد شاپور بن أردشير ( ٢٤١ ـ ٢٧٢ م ) وقد ترجمه نظما بالفارسية الجديدة عن الپهلوية فخر الدين الگرگاني في القرن الخامس الهجري ، وطبع قسم منه ضمن ترجمه أحوال فخر الدين الگرگاني في سخن وسخنوران ثم طبع جزئه الأول بطهران في ( ١٣١٤ ش ) باعتناء مجتبى مينوي.
القصص التاريخية :
( أخبار إسكندر ) أو إسكندر نامه فيما يتعلق بوقائع اجتياحه للشرق في القرن