( ٦٢٤ : ترجمة كلمات محمد صلىاللهعليهوآلهوسلم ) إلى ( الفارسية ) مع تمثاله صلىاللهعليهوآلهوسلم وبعض أشعار القدماء طبع بمطبعة المجلس بطهران في ١٣١٨ شمسي وهي تأليف محمد جواد بهاء الدين مشكور بن علاء الدين المولود ١٢٩٧ ش نزيل طهران وله ( دين كرد ).
( ترجمة كنز الأنساب ) مطبوع للسيد مرتضى كما في بعض الفهارس ولعله عين كنز الأنساب الفارسي المطبوع الآتي.
( ٦٢٥ : ترجمة كوستاولبون ) إلى ( الفارسية ) لبعض الإيرانيين ، طبع بمباشرة الشيخ حسين الطهراني.
( ٦٢٦ : ترجمة كيمياء باسليقا ) أي ( كيمياء ملكية ) من أصله العربي إلى ( الفارسية ) ، للسيد زين العابدين بن السيد علي الطباطبائي الطبيب ، ألفه في بنگاله (١١٠٠) بأمر النواب خان خانان السيد محمد رضا خان بهادر مظفر جنگ ، وهو ترجمة مع زيادة مسائل كيمياوية مستخرجة من الكتب اللاتينية ومرتب على ثلاثة أجزاء في كل جزء مقالات ذات فصول ، ذكر فهرسها في أوله ، رأيت نسخه منه عند السيد إبراهيم بن السيد محمد الشبر في النجف تاريخ كتابتها (١٢٨٧).
( ترجمة كيمياء الجرماني ) براكلسوس إلى ( العربية ) أوله : الحمد لله رب العالمين. راجعه.
( ٦٢٧ : ترجمة لئالي الاخبار ) تأليف الشيخ محمد نبي بن أحمد التويسركاني ( المتوفى حدود ١٣١٩ ) للسيد المعاصر علي أصغر بن السيد حسين الطبيب بن الحاج السيد علي التستري العالم الزاهد الشهير وصي العلامة الأنصاري ( الذي توفي بعده في ١٢٨٣ ) مجلد كبير كما ذكره لنا شفاها في (١٣٤١) وبعد عوده إلى تستر توفي بها في (١٢٨٣) مجلد كبير كما ذكره لنا شفاها في (١٣٤١) وبعد عوده إلى تستر توفي بها في (١٣٤٢).
( ٦٢٨ : ترجمة لسان الغيب ) في دفع الاعتراضات التي أوردت على ما في ( ديوان الحافظ الشيرازي ) المعروف هو ( ب) لسان » الغيب ، وهو ( فارسي ) لمحمد بن محمد الدارابي ، طبع بإيران ( في ١٣٠٤ ).
( ترجمة لغات القرآن ) ( بالفارسية ) ، مختصر بخط قديم مكتوب عليه أنه لمير سيد شريف ، يوجد ضمن مجموعة فيها اللغات المثلثة في مكتبة الشيخ هادي آل كاشف الغطاء ، ويوجد بهذا العنوان أيضا في مكتبة مدرسة سپهسالار الجديدة فراجعه ، وقد مر بعنوان الترجمان.
( ترجمة اللغة في شرح القاموس ) ، مر بعنوان ترجمان اللغة.
![الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة [ ج ٤ ] الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flib.rafed.net%2FBooks%2F443_alzaria-04%2Fimages%2Fcover.jpg&w=640&q=75)
