نسخه منه ناقصة الأول والآخر عند الشيخ مهدي شرف الدين التستري.
( ٥٢٥ : ترجمة الصحيفة السجادية ) للمحقق آقا حسين بن جمال الدين محمد الخوانساري ( المتوفى بأصفهان في ١٠٩٨ ) ذكره في رياض العلماء بعنوان الترجمة.
( ٥٢٦ : ترجمة الصحيفة السجادية ) للمولى محمد صالح بن محمد باقر الروغني القزويني معاصر الشيخ الحر والمترجم في أمل الآمل ، رأيت نسخه منه في كتب الشيخ زين العابدين المهرباني السرابي ( المتوفى بالنجف ١٣٥٦ ) أوله : الحمد لله الذي هدانا لهذا وما كنا لنهتدي لو لا أن هدانا الله. ذكر فيه أنه في سنة (١٠٧٣) كتب الشرح العربي للصحيفة السجادية ولما قل الانتفاع به للعموم كتب بالتماس بعض شرحا فارسيا له ثم رأى عجز جمع عن فهم معاني ألفاظ الدعاء بعد الشرح أيضا عمد إلى ترجمة ألفاظ الأدعية بما يقرب إلى فهم جميع العوام ، وفيه ترجمة الملحقات والأدعية للأسابيع تماما ، ويأتي شرحاه العربي والفارسي في الشين.
( ٥٢٧ : ترجمة الصحيفة السجادية ) لشيخنا ميرزا محمد علي بن المولى نصير الدين الچهاردهي النجفي المدرس ( المتوفى بها ١٣٣٤ ) مجلد كبير موجود بخطه في النجف ، ويعد من الشروح ( الفارسية ) كما يأتي.
( ٥٢٨ : ترجمة الصحيفة السجادية ) لآقا محمد هادي المترجم بن المولى محمد صالح بن أحمد المازندراني الأصفهاني ( المتوفى حدود فتنة الأفغان بأصفهان ) كما ذكره في روضات الجنات أو (١١٢٠) كما هو مكتوب على لوح قبره ، أوله : ابتدأ مى كنم به نام خداى بخشاينده مهربان. وفرغ منه في ذي الحجة (١٠٨٣) كما ذكره في كشف الحجب.
( ٥٢٩ : ترجمة صد كلمة قصار ) التي جمعها الجاحظ من كلمات أمير المؤمنين عليهالسلام للشاعر الكامل الحافظ للقرآن الشريف ، الملقب في شعره بـ ( عادل ) كان من شعراء عصر الصفوية ، وله ترجمة نثر اللآلي أيضا كما يأتي ، وفي كلتيهما ترجم كل كلمة ببيت فارسي ، وترجمة صد كلمة له طبع بطهران (١٢٧٢) وطبع بتبريز (١٢٥٩) ونسخه كتابتها (١٠٧٤) في مكتبة سپهسالار يخالف ترتيب الكلمات فيها تقديما وتأخيرا مع النسخة المطبوعة ويأتي ترجمة الكلمات القصار وترجمة الماية كلمة نثرا والحكمة البالغة وشرح صد كلمة
![الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة [ ج ٤ ] الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flib.rafed.net%2FBooks%2F443_alzaria-04%2Fimages%2Fcover.jpg&w=640&q=75)
