وترجمته في التجليات.
( ٥١٩ : ترجمة صبح گلشن ) للشاه محمد الدار أبجردي نزيل الهند : وأصله لابن صديق حسن خان فراجعه.
( ٥٢٠ : ترجمة الصحف الإدريسية ) من السورية إلى ( العربية ) لأحمد بن الحسين بن محمد المعروف بابن متويه ، أدرجها العلامة المجلسي بتمامها في كتاب الدعاء من البحار ، وترجمها إلى العربية أيضا أبو إسحاق الصابي الكاتب ، معاصر الشريف الرضي كما ذكر في ترجمته وطبع مستقلا في تبريز (١٣١٥).
( ترجمة الصحيفة الأسطرلابية ) على ما اشتهر غلطا والصحيح الصفيحة يأتي.
( ٥٢١ : ترجمة صحيفة الرضا عليهالسلام ) في الأخلاق والآداب والسنن المعبر عنه بـ « مسند الرضا » أيضا المروي عنه بأسانيد متعددة ، ترجمه بلغة ( أردو ) الحكيم إكرام رضا الهندي ونظر فيه أيضا الحكيم مير محمد حسين صاحب وطبع (١٣٢٠).
( ٥٢٢ : ترجمة الصحيفة السجادية ) المعروفة بالكاملة إلى اللغة ( الإنگليزية ) ، باشر طبعه السيد مسرور الحسيني والمولوي أحمد علي الفوحاني (١٣٤٨) ه ( ١٩٢٩ م ).
( ٥٢٣ : ترجمة الصحيفة السجادية ) لبعض الأصحاب أوله بعد البسملة : الحمد لله الأول ـ ستايش مر خداى را كه پيش از همه چيز است بلا أول بكسر وتنوين ودر نسخه ابن إدريس بفتح بلا تنوين وضابطه اين است كه اگر أول افعل تفضيل باشد. ولم يترجم ملحقات الصحيفة ولا أدعية الأسابيع ، رأيت منه نسخا منها عند المحدث المعاصر الشيخ عباس القمي وفي آخر النسخة : بإتمام رسيد اين ترجمه روز جمعه بيست وچهارم ربيع الثاني (١٠٥٩) در دار السرور برهان پور. وتوجد نسخه منه في الخزانة الرضوية بخط خرم علي الأنصاري (١١٤٨) وهذه الترجمة تعد من الشروح ( الفارسية ) كما يأتي.
( ٥٢٤ : ترجمة الصحيفة السجادية ) لبعض الأصحاب أوله بعد الديباجة : بسم الله الرحمن الرحيم يعني ابتدأ مى كنم به نام خدايى كه در وجود وهستى خود بغير محتاج نه بسيار بخشنده بر خلائق بوجود وحياة وأرزاق وبسيار مهربان
بى نام تو هيچ
نامه نام نيافت |
|
بى ذكر تو هيچ
خامه كام نيافت |
تا نام مباركت
نيايد به زبان |
|
آن نامه به هيچ
صورت انجام نيافت |