مرو : (المَرْوة) : حَجر أبيض رقيق يُجعل فيه المَظَارّ (١) وهي كالسكاكين يُذبح بها وقد سُمّي بها الحبلُ المعروف.
و (المَرْوانِ): مَرْو الرُّوذِ ، ومَرْو الشَّاهَجَان ، وهما بخراسان.
وعن خُواهرزاده : الثياب المَرْويّةُ ، بسكون الراء : منسوبة إلى بلدٍ بالعراق على شَطّ الفرات.
مري : وفي الحديث (٢) : «امْرِ الدَم بما شئت» أي سَيِّلْه ، بكسر همزة الوصل : أَمْرٌ من (مَرَى) الناقةَ بيده إذا مسح أخلافها لِتدُرّ ، مثْلُ : ارم من رمَى يرمي. ويُروى : أَمِرْ ، بقطع الهمزة ، من «أَمارَ الدمَ» إذا أجراه ، و «مار بنفسه يَمور».
(لا يُمارِي) : في (شر). [شري].
[الميم مع الزاي]
مزر : (المِزْرُ) : شرابٌ يُتَّخذ من الحنطة ، وقيل من الذُّرة والشعير.
مزمز : (المَزْمَزة) : في (تر). [تَرْتَر].
مزق : (مُزَيْقِيَاء) : هو عمْرو بن عامرٍ الذي خرَج ومعه مالك بن فَهِيم بن عقيم الأزديّ (٣) من اليمن ، حين أَحسُّوا بسيْل العَرِم ، لُقِّب بذلك لأنه كان يُمزِّق كل يوم حُلَّتين يَلبَسُهما ويَكره أن يعود فيهما ويأنفُ أن يلبَسهما غيرُه ، وأبوه كان يُلقَّب بماءِ
__________________
(١) في هامش الأصل : «جمع مظرة» بكسر الميم وتشديد الراء.
(٢) قوله : «وفي الحديث» ساقط من ع. وفي ط : «في الحديث» بلا واو.
(٣) ع : «الذي خرج معه مالك الأزدي». ومثلها في ط ، لكن فيها : «مع» بدل «معه».