• الفهرس
  • عدد النتائج:
  • الفصل الأول
  • تأريخ القرآن
  • الفصل الثاني
  • ظاهرة الوحي والمستشرقون
  • الفصل الثالث
  • ترجمة القرآن
  • الفصل الرابع
  • التحقيق والفهرسة والتدوين
  • الفصل الخامس
  • الدراسات الموضوعية في القرآن الكريم
  • الفصل السادس
  • تقويم الجهود الاستشراقية في
  • الدراسات القرآنية
  • الفصل السابع الأبعاد
  • الفنية لترجمة القرآن
  • ومشكلاتها البلاغية عند المستشرقين
  • الفصل الثامن
  • معجم الدراسات الاستشراقية
  • إلى لغة أخرى ، وإذا روي في الترجمة كل ذلك فمن الراجح أن تنقل حقائق القرآن ومفاهيمه إلى كل قوم بلغتهم ، لأنها نزلت للناس كافة ولا ينبغي أن تحجب ذلك عنهم لغة القرآن ما دامت تعاليمه وحقائقه لهم جميعا (١).

    والخوئي بهذا يؤكد بدقة على نقل مفاهيم القرآن وحقائقه ، دون ألفاظه وتراكيبه ، لأن الترجمة ستصطدم بالمشكلات البلاغية.

    وقد تعاقبت على القرآن الكريم ـ على المستوى التطبيقي ـ ترجمات متعددة بلغات متعددة ، بلغت العشرات ، منذ عام ١١٤١ م إلى عصرنا الحاضر ، وهي تختلف باختلاف ثقافة المترجم ، ودقة تحريه للأنسب وقد حاولت في أغلبها أن تقرب أصول المعاني وجملة المفاهيم إلى الأذهان ، وليس من اليسير أن ينبري أفراد أو جماعات ، لغتهم الأصلية غير اللغة العربية ، لترجمة أعظم نص عربي ، اتسم ببلاغته الفائقة ، وأقدس كتاب عند المسلمين رأوا إعجازه في نظمه وتأليفه ، وسحره في أسلوبه وجودة تعبيره. لذا فالترجمة للقرآن تعني تمرس المترجم بكثير من فنون البيان وطائفة من أساليب القول ، واضطلاع في اللغة والبلاغة وكفاية في دلالة المفردات (٢).

    وقد بلغت الترجمات الانجليزية ـ التي ستكون مجالا للتطبيق والاستشهاد فيما بعد ـ حدا جديرا بالتأمل والاعتداد ، ورقما يدعو إلى البحث والمدارسة ، إذ تجاوزت ثلاثا وستين ترجمة حتى عام ١٩٧٢ م كما يحدد ذلك بعض الباحثين (٣).

    وأهمية هذه الترجمات تنطلق من مبدأ يقول : ان الترجمات المتعددة للأثر الواحد في اللغة الواحدة ، هي في الحق نوافذ كثيرة مفتوحة على المعاني التي يتضمنها الأصل المترجم ، وكلما كثرت هذه النوافذ كان الاستمتاع بالأصل أكثر ، وبلوغ الفهم إليه أقرب (٤).

    __________________

    (١) الخوئي. البيان : ٥٠٥ وما بعدها.

    (٢) ظ : المؤلف ، المستشرقون والدراسات القرآنية : ٤٧.

    (٣) الندوى ، ترجمات معاني القرآن الكريم : ٣٣.

    (٤) ظ : محمد عبد الغني حسن ، فن الترجمة في الأدب العربي : ١٠٢.