البحث في المستشرقون والدّراسات القرآنيّة
١١٥/٣١ الصفحه ٥٤ : أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدُونِ
(٢٥) ) (١).
ويبدو أن هذا
الوحي يشتمل على جميع أقسام الوحي
الصفحه ٦٤ : (٣).
وقد جاء في خطاب (
بطرس ) المكرم إلى القديس ( برنار ) : قابلت ( روبرت ) وصديقه ( هرمان الدلماطي
الصفحه ٦٦ :
٨ ـ بينما نجد أن
أول ترجمة علمية إلى الروسية قام بها ( سابلوكوف ) ( ١٨٠٤ م ـ ١٨٨٠ م ) ( عام ١٨٧٨
الصفحه ١١٦ : تكون الترجمة في هذا اللحاظ أقرب إلى الواقع العملي.
لهذا نرى المحترزين من المستشرقين قد أدركوا هذه
الصفحه ١٢٠ :
نزل به الوحي عربي
، وهو يبلغه إلى طوائف العرب ، وهم يترجمونه لغير العرب بألسنتهم » (١).
ومن هنا
الصفحه ١٢١ :
إلى لغة أخرى ،
وإذا روي في الترجمة كل ذلك فمن الراجح أن تنقل حقائق القرآن ومفاهيمه إلى كل قوم
الصفحه ١٣١ : ، كالإشارة في القرآن بأكثر من مائة مرة إلى
الكتاب المرتبط بعملية التنزيل والإنزال والوحي الإلهي ، وليس الحال
الصفحه ٥ : المتنوّعة وتتناول بالبحث الموضوعي عطاءهم
الفكري ، وتشير إلى أبرز أعمالهم في هذا المجال.
وليس في استقرا
الصفحه ٢٥ : ، ومرده في هذا ـ مع حسن الظن ـ إلى
عدم تمرسه في ضروب البلاغة العربية التي لا يدرك أبعادها إلا العرب
الصفحه ٢٧ :
وكان مولر قد ذهب
إلى أن القرآن من القوالب الشعرية ، وقد أيد ذلك ( جاير ) إلا أن ( نولدكه ) قد
رفض
الصفحه ٢٨ : نزوله مباشرة.
ج ـ تلويحه أن في
القرآن تحريفا لا بالمعنى الدقيق ، يعزى إلى الشيعة والخوارج ، وأن هذه
الصفحه ٢٩ : النص القرآني لا سيما في ترجيحه في النهاية إلى مقترحاته بالتقيد بالمراحل
الزمنية.
ويبحث ( بلاشير )
في
الصفحه ٣١ : وتأريخها ، وطرح مسألة تعدد القراءات ، وأشار إلى مدرستي الكوفة والبصرة ،
وقد اعتبر ذلك باعثا قويا على ازدهار
الصفحه ٤٠ : الإلهي ، ومدى الاتصال والانفصال
بينها وبين النبي صلىاللهعليهوآلهوسلم وحاجته الملحة إلى هذا الشعاع
الصفحه ٩٥ : القرآن ، في حين نلمس المحاولات جادة إلى ترجمته لأغلب اللغات
الحية في العالم ، مضافا إلى تحقيق طائفة من