( ٩٧٨ : نطق ) ترجمه ( فارسية ) لكتاب ( منهج التعقل ) لدكارت الفيلسوف الإفرنسي ( ١٥٩٦ ـ ١٦٥٠ ) ترجمه الشيخ محمود أفضل الملك الكرماني المولود بكرمان ١٢٦٧ والمتوفى بأصفهان ١٣٢٢. وهو أخ أحمد روحي كرماني مترجم حاجي بابا ( ذ ٦ : ٥ و ٩ : ٣٨٩ ) وأخ بحر العلوم وهم أبناء ملا جعفر الإمام بكرمان ذهب مع أخيه أحمد والسيد جمال الأسدآبادي ( ١٢٥٤ ـ ١٣١٤ ) إلى إستانبول وبعد طرد هم من قبل العثمانيين ذهبوا إلى مصر. وبعد تلبس السيد جمال بالأفغانية والتسنن ( قم ١١٥ ) وبعد أن قتل أحمد روحي في تبريز ، رجع الشيخ محمود سرا إلى إيران وبقي عند أخيه بحر العلوم الذي كان قد جلس مكان أبيهم في الإمامة بكرمان. ثم جاء محمود إلى طهران فاعتقل لكنه أفرج عنه وتقرب إلى مظفر الدين شاه وتلقب بأفضل الملك. وترجم الكتاب هذا بشيراز عن اللغة التركية مع مهارته في الإفرنسية لأنه لم تكن توجد النسخة الفرانسية عنده بشيراز وذلك في ١٣٢١ أي قبل وفاته بسنة. توجد النسخة في مجموعة عند ( الملك ٦١٧٢ ) معها قهوه خانه سورت (١) الذي ترجمها آقا خان صاحب نامه باستان ( قم ١٠٦ ) عن الإفرنسية لبرناردن دوسن پير. والمجموعة بخط سلمان الحسيني التبريزي كتبها ١٣٢٢ في ١٥١ ص. معها مقدمه في أحوال ديكارت. وهذا ثاني ترجمه للكتاب المذكور من ديكارت فإن الترجمة الأولى ترجمها العازار وحييم موسائي همداني مشهور به ملا لاله زار كما في ص ١٠ من المطبوع في طهران ١٢٧٩ بعنوان حكمت ناصري والترجمة الثالثة للكتاب هي لذكاء الملك فروغي مرت باسمه گفتار در روش راه بردن عقل في ( ذ ١٨ : ٢٠٩ ) مع غلط مطبعي في اسم الكتاب. ثم طبع مكررا في آخر المجلد الأول من كتابه سير حكمت در أروپا.
( ٨٦ ـ ٩٧٩ : نطق افتتاح دار الشورى ) فارسي للدكتور أمير أعلم. ط. بمشهد خراسان ١٣٣٦ في جزءين. وهناك نطق تاريخي قوام السلطنة ط ١٣٢٦ ونطق
__________________
(١) ـ راجع هفتاد ودو ملت وراجع ذ ١٧ : ٢٢٠.