( ترجمة العقائد ) للأردبيلي كما في مواضع مر بعنوان إثبات الواجب وأصول الدين للأردبيلي.
( ترجمة عقائد الإسلام ) التركي إلى ( الفارسية ) ، اسمه عقائد الإسلام يأتي.
( ٥٥٩ : ترجمة عقائد الإسلام ) عن التركية إلى العربية للمولى محمد بن نقي التبريزي ، أوله : الحمد الله الذي دل على ذاته بذاته. ألفه في (١٣٠٨) وطبع في (١٣٢١) وفي الحديقة المبهجة عده من تصانيف المولى محمد علي الخوئي التبريزي ( المتوفى فجأة ٩ ـ ج ٢ ـ ١٣٣٤ ).
( ٥٦٠ : ترجمة العقائد الدينية في الأصول الاعتقادية وإثباتها ) بما يستفاد من الكتاب والسنة لا على طريقة المتكلمين ، للمحقق المحدث المولى محسن الفيض الكاشاني ( المتوفى ١٠٩١ ) أوله : حمد بى حد خداوند جان بخش جهان آراى را بود. مرتب على ( هشت در ) بمثابة الأبواب الثمانية للجنة : (١) في وجود الواجب (٢) في وحدانيته (٣) في صفاته (٤) في النبوة (٥) في الإمامة (٦) في الحشر (٧) في أحوال المحشر (٨) في الجنة والنار رأيت النسخة مع ترجمة الصلاة المذكور آنفا له بخط واحد في سنة واحدة ، ونسخه أخرى عند السيد محمد رضا بن السيد ميرزا يوسف الطباطبائي التبريزي في النجف الأشرف.
( ترجمة عقود الدر النضيد ) اسمه عبرة السعيد ، يأتي في العين.
( ٥٦١ : ترجمة العقيدة الإسلامية ) تأليف الشيخ عبد الله كويلام شيخ الإسلام بالجزائر ، خرجت ترجمته إلى ( الفارسية ) في سنة (١٣٢٨) بقلمي إلى آخر شهادات القسيسين ولم يتيسر لي إتمامها فبقيت ناقصة.
( ٥٦٢ : ترجمة علم الأمراض ) في عدة مجلدات كأصله الذي هو تأليف ( كريزل ) الفرانسوي ، ترجم بعضها إلى ( الفارسية ) الدكتور ميرزا محمد رضا الأستاذ في دار الفنون سابقا وبعضها الآخر ترجمه الدكتور ميرزا علي خان بن ميرزا زين العابدين خان الهمداني نزيل طهران والأستاذ في دار الفنون بطهران أيضا والجميع مطبوع بطهران.
( ٥٦٣ : ترجمة علم النفس ) وآثاره في التربية والتعليم إلى ( الفارسية ) للسيد أحمد بن السيد علي بن السيد الصافي النجفي المعاصر وأصله ( العربي ) لبعض المعاصرين كما في معجم المطبوعات العربية ترجمه باستدعاء المعارف الإيرانية فطبعت الترجمة ووزعت
![الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة [ ج ٤ ] الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flib.rafed.net%2FBooks%2F443_alzaria-04%2Fimages%2Fcover.jpg&w=640&q=75)
