المذكور كما في فهرسه المذكور.
( ترجمة دعاء الصباح ) نظما رباعيا فارسيا طبع مع الدعاء في طهران ( في ١٣٠٥ ).
( ترجمة دعاء الصباح ) للفاضل الموسوم بقاسم كما ذكر في ديباجته ، أوله : نحمدك يا من خلق صبح إصابة الثناء وفلق إجابة الدعاء. لم أعرف عصره ولا سائر خصوصياته.
( ترجمة دعاء الصباح ) باللغة ( الأردوية ) ، للسيد محمد مرتضى الجنفوري ( المتوفى في ١٣٣٧ )
( ترجمة دعاء العديلة ) للسيد علي محمد بن السيد محمد بن السيد دلدار علي النقوي الكهنوي ( المتوفى ١٣١٢ ) ذكره السيد علي نقي النقوي في تراجم مشاهير علماء الهند.
( ترجمة دعاء العلوي المصري ) للشيخ علي الحزين المذكور آنفا ذكر في فهرسه.
( ترجمة دعاء العلوي المصري ) للشيخ علي الحزين المذكور آنفا ذكر في فهرسه.
( ترجمة دعاء كميل ) نظما ونثرا ( فارسيا ) ، لبعض الأصحاب ، يوجد نسخه منه في مكتبة شيخ الإسلام بزنجان.
( ترجمة دعاء كميل ) في مائتي بيت للعلامة المجلسي ، رأيته ضمن مجموعة في كتب شيخنا ميرزا محمد علي الرشتي.
( ترجمة دعاء كميل ) للمولوي مقبول أحمد المستبصر المعاصر ( المتوفى ١٣٤٠ ) طبع بلغة ( أردو ) كما طبع له ترجمة أسنى المطالب ( سنة ١٣١٣ ).
( ترجمة دعاء كميل ) إلى ( الإنگليزية ) للسيد رضي الهندي المعاصر ، طبع في بمباسة ( في ١٣٥٠ ).
( ترجمة دعاء المباهلة ) للعلامة المجلسي ، في الفيض القدسي أنه في مائة وخمسين بيتا.
( ترجمة دعاء المشلول ) للشيخ علي الحزين ، رأيت نسخه صححها المترجم بخطه ، وفرغ من المقابلة في (١١٦٣).
( ترجمة دعاء المشلول ) باللغة ( الأردوية ) مطبوع للمولوي مقبول أحمد المذكور آنفا.
( ٤٧٥ : ترجمة ذخر العالمين في شرح دعاء الضمين ) ونقله من ( الفارسية ) إلى ( العربية ) لبعض السادة الأجلة من أهل همدان ، قال مولانا الشيخ علي أكبر النهاوندي نزيل المشهد الرضوي : رأيته عند السيد زين العابدين في نهاوند.
( ترجمة الذريعة إلى مكارم الشيعة ) ، اسمه الكنوز الوديعة ، يأتي.
( ترجمة الذهبية الرضوية ) بلغة ( أردو ) اسمه الرسالة الذهبية يأتي في الراء.
![الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة [ ج ٤ ] الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flib.rafed.net%2FBooks%2F443_alzaria-04%2Fimages%2Fcover.jpg&w=640&q=75)
