الروم لاختيار ما يرونه مفيدا من الكتب (١). وكان حنين يتقن اليونانية وآدابها كما يتقن العربية والسريانية. وقد عينه المتوكل على الله رئيسا للمترجمين وعين له كتابا نحارير عالمين بالترجمة ليعاونوه في عمله ، وقد ترجم كتب ابقراط وجالينوس ولخصها أحسن تلخيص (٢).
ويمكن اعتبار بعثة الواثق بالله الى بلاد الروم للتحري عن الفتية الذين آوا الى كهف هربا من تعسف دقليديانوس ، من مظاهر العلاقة الثقافية بين العرب والروم أيضا. فقد أشرنا في فصل آخر الى ان الواثق بالله قد بعث بأحد علماء العرب الى مدينة أفسوس في بلاد الروم لتحري أمر أولئك الفتية ، ورأينا كيف ان امبراطور الروم آنذاك ميخائيل الثالث قد أستجاب لطلب الخليفة العربي فأرسل مع مبعوثه رجلا عارفا بموقع الكهف ليكون دليلا له. وهذا يدل ولا شك على نوع من التعاون في الحقول العلمية بين الدولتين رغم الحروب التي كادت أن تكون متصلة بينهما.
وكان من بعض نتائج هذا التأثر الثقافي المتبادل ان انتقلت كلمات عربية كثيرة الى لغة الروم ، وكلمات يونانية الى اللغة العربية. وهذه الكلمات المنقولة سواء كانت عربية أم يونانية.
أصابها كثير من التحريف بحيث بات من الصعب معرفة أصلها المختفي وراءها.
٣ ـ العلاقات التجارية :
رأينا ان الحروب الحدودية بين الدولة العربية وبلاد الروم لم تقف حائلا دون قيام علاقات ثقافية بين الطرفين. والواقع انها لم تمنع كذلك قيام علاقات تجارية بينهما. ويبين المقدسي البشاري
__________________
(٨) اخبار الحكماء / ١١٧ ، وعيون الانباء / ٢٦٠.
(٩) عيون الانباء / ٢٦٢.
![سامرا عاصمة الدولة العربية في عهد العباسيين [ ج ٢ ] سامرا عاصمة الدولة العربية في عهد العباسيين](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flib.rafed.net%2FBooks%2F2440_samarra-02%2Fimages%2Fcover.jpg&w=640&q=75)
