ثم أخيرا ضمن عمل
الباحث (P.VOORHOEVE) والذي صدر سنة ١٩٨٠ م ، تحت عنوان (THE HAND LIST ,OF ,ARABIC MANUSCRIPTS) قائمة المخطوطات العربية.
وبإمكان الراغب في
معرفة جميع المعلومات الجديدة الخاصة بمخطوطات «الحلواني» الرجوع إلى الصفحات ٧٠٨
ـ ٧٢٧ من الفهرس الأخير.
** أما العلاقة
الأخرى التي أقامها الشيخ الحلواني ـ خلال حضوره مؤتمر المستشرقين (ORIENTALIST CONGRESS) سنة ١٨٨٣ م ، فهي مع المستشرق
والرحالة الهولندي المعروف «سنوك هوخرونيه (١٨٥٧ ـ ١٩٣٦ م) وتشير رسالة أمين القسم
الشرقي بمكتبة بريل (MITKAM) التي أشرت إليها ـ آنفا ـ أن
المكتبة تحتفظ بصورة للشيخ «الحلواني» وعليها إهداؤه الخاص للمستشرق «سنوك» ولقد
قام هذا الأخير بترجمة انطباعات MEMOIR صديقه «الحلواني» عن مؤتمر
المستشرقين السادس من اللغة العربية إلى اللغة الهولندية ، كما أن هذه الصورة
القلمية تحتوى ـ أيضا ـ على رسم للشيخ «الحلواني» نفسه ، ويذكر الأستاذ المطبقاني
أن «سنوك» قام بكتابة ترجمة الشيخ «الحلواني» لدائرة المعارف الإسلامية ، ولكنني
لم أعثر على هذه الترجمة رغم أني بحثت عنها ضمن عدد من المواد التي تم وفقها تصنيف
الدائرة.
ولقد كانت العلاقة
بين «الحلواني» و «سنوك» مثار تساؤل من بعض الباحثين ، وخصوصا أن رحلة «سنوك» إلى
مكة تمت بعد سنة من لقائهما في «ليدن» فلقد وصل الرحالة الهولندي إلى جدة في أغسطس
١٨٨٤ م ، وأقام بها إلى فبراير ١٨٨٥ م ، تحت اسم مستعار ، هو عبد الغفار ، وأقام بمكة طوال ستة أشهر كانت ثمرتها كتابه الرئيسي عن
مكة :(MEKKA)
IN THE LATTER, PART OF THE ٩١ th
CENTURY, DAILY LIFER, CUSTOMS, AND, LEARNING
«مكة في الحقبة
الأخيرة من القرن التاسع عشر» الحياة اليومية ، العادات المعرفة ، وبين يدي طبعة
الكتاب الإنجليزية ، والتي قام بترجمتهاJ.H.MONAHAN
السفير السابق بجدة ، والتي صدرت عن مؤسسة «بريل» في ليدن ، ومؤسسة «لوزاك» في لندن
سنة ١٩٣١ م.