ح ـ للسبب المذكور تصحفت «من» الى «بن» والتصحيح عن «الفوات» وفيها رويت «عيني» بدلا من «عيناي».
خ ـ للسبب المذكور صارت هذه العبارة «لست استفتح اقتضاك لوعد».
د ـ ذكر ابن خلكان (٣ / ٢٩٩) البيتين في ترجمة المبارك بن المبارك بن الدهان ، وقال ابن الفوطي (٤ / ٨٢٣) انه قرأهما بخط ابي المحاسن بن الحسن بن ابي طالب الحسني ، ولم يزد على ذلك.
الترجمة ـ ٢٢٧
أ ـ بسبب اعادة التحبير تصحفت الى «سعيد» والتصحيح عن تاريخ ابن الدبيثي (مخطوط ورقة ٦٩).
ب ـ اي ان قومسان هي من اعمال همذان (راجع «بلدان ياقوت»).
ت ـ بسبب اعادة التحبير تشوهت الكلمة فصارت «السخاني» او ما شبه ، وآثرنا قراءتها «السجاسي» لان سجاس مدينة من اعمال اقليم الجبال الذي منه همذان (المرجع السابق).
ث ـ للسبب المذكور تصحفت الكلمة فصارت «يرد».
ج ـ بالاصل «لابي» وكلمة «عن» غير موجودة ، وآثرنا قراءتها على الصورة التي اثبتنا في المتن اذ لا يمكن ان يكون «محمود بن علي بن بكران» هو ابو القاسم القاضي الذي يروي عن القضاعي المتوفى سنة ٤٥٤ ه ، ويروي عنه (اي عن محمود) عبد الغفار القومساني الذي كان حيا سنة ٦١٥ ه ولا بد من توسط شخص واحد على الاقل بين القضاعي وابن بكران ، بل ان شخصا واحدا لا يكاد يكفي كي يستقيم السند الا اذا كان الرواة كلهم من المعمرين (ذكر في «مرآة الزمان» ص ١٣٢ مثلا ان عبد