الترجمة ـ ٢١٨
أ ـ بالاصل «للشاك».
ب ـ كلمة «الشيب» مكتوبة بالحاشية ومؤشر موضعها من المتن.
ت ـ كذا بالاصل ولم اهتد إلى صحة قراءتها ، فاذا كانت «زينة» فهي معروفة ، وورد في قاموس دوزى والبستان ذكر امراض الزينة وهي تتعلق بالشعر والاظفار والجلد كالنمش مثلا. واذا كانت «رينة» فمعناها الخمر لغلبتها على العقول ـ كما في البستان ـ ، ولم اجد معنى لكلمة «رنية». اما المغلي فلم اهتد لمعناه الاصطلاحي وذكر دوزى «المغلى» وهو ابريق القهوة ، ولو قرئت «المقلى» فهو من قلى الشيء قليا على المقلى او المقلاة ، اي أنضجه طبخا. والظاهر ان الشاعر يصف صنع مشبكات الحلوى المسماة «زلابية».
ث ـ النقار والنضار اسم للذهب والفضة ، وقيل النقرة هي الفضة المذابة وقيل هي القطعة المذابة من الذهب والفضة ويقال «نقرة السبيكة» والجمع نقار (لسان العرب ، اساس البلاغة قاموس المحيط).
ج ـ كلمة «اذ» مكتوبة بالحاشية ومؤشر موضعها من المتن.
ح ـ بالاصل «الفسيح» فلعلنا وفقنا إلى الصحيح.
خ ـ اجمع من ترجم لعبد الرحيم هذا على ان وفاته كانت سنة ٦٢٥ ه.
الترجمة ـ ٢١٩
أ ـ هنا بالاصل «بن ابي محمد» ثم طمست العبارة كلها.
ب ـ بالاصل «ثماني».