في السجن ، وقد غنيت للمتوكل فاعجب بها وسأل عن قائلها فاخبر ، وعندها امر المتوكل باطلاق سراحه مما حمل الشاعر على مدحه.
ر ـ اي المؤلف.
ز ـ بياض بقدر كلمتين.
س ـ بالاصل «بان ابا ياسر».
ش ـ سماه ابن ماكولا (١ / ١٥٧) «الاسكري بسين مهملة وذكر مجالسته لتميم ورواية الزبيري عنه ، وذكر ياقوت في «البلدان» قرية «أشكر» من قرى مصر بالشرقية.
ص ـ اضفنا كلمة «بي» عن «المنتظم».
ض ـ العبارة المبتدئة بكلمة «وقت» غير موجودة بالمنتظم.
ط ـ كذا بالاصل والصحيح «كحاشية».
ظ ـ كتبت هذه الأسطر بالاصل بهذا الترتيب.
ع ـ لم اعثر على الحكاية في موضع آخر من المخطوطة ، ويبدو انها ذكرت في الاجزاء المفقودة.
الترجمة ـ ١٣١
أ ـ بياض بمقدار سطر واحد خصص لكتابة اسم صاحب الترجمة الذي لقيه المؤلف قبل شروعه في تأليف الكتاب ، ويبدو انه نسي اسمه او فقده.
ولعل اسمه «احمد» وكنيته «ابو العباس» لان ترجمته وقعت بين ترجمتي شخصين لهما هذا الاسم وتلك الكنية.