الترجمة ـ ٥٦
أ ـ في الأصل «تغالوا».
ب ـ في الأصل «ونقلته».
ت ـ في الأصل كذا ، وقد سبق ووردت كنيته في ترجمته «ابو بكر» (المخطوطة ـ ورقة ٥١ أ).
ث ـ بالاصل «ناشيا».
ج ـ أظن أن ما نقله ابن المستوفي من خط محمد بن احمد الأرموي ، ينتهي هنا.
ح ـ في الأصل «الحليل» ، فصححناها الى «الفضل».
خ ـ في الأصل «عبيدة» والتصحيح عن «صحيح الترمذي» (٢ / ٢٨٦).
د ـ بياض بقدر كلمتين للتنبيه على انتهاء نص الحديث. أما الحديث نفسه فالظاهر انه اعتراه بعض الخلط ، وقد علق أحد القراء عليه بأن فيه زيادة ليس بالمتفق عليها ، وكتب الناسخ علامة الخطأ في الحاشية تنبيها على ورود كلمة «ارجح» وصحتها «ادعج» وكلمة «اجود» بدلا من «ارحب». هذا ولم أعثر عليه في أغلب كتب الحديث التي راجعتها ، إلا أنها روت أحاديث عن صفات الرسول ـ ص ـ تجمع في مجموعها هذه الصفات (انظر «صحيح مسلم» ٧ / ٨٣ ـ ٨٧ ، «موطأ مالك» ٢ / ٩١٩ ، السيوطي «الجامع الصغير» ٢ / ٨٢ ـ ٨٣) ، ولكن ابن كثير روى أحاديث مشابهة لما في المخطوطة في «شمائل الرسول» (ص ٥ ـ ٥٦ ، وخصوصا ص ٤٤). إلا أن أكثر الأحاديث انطباقا على ما رواه المؤلف هو ما ورد في «صحيح الترمذي» (٢ / ٢٨٦ ـ ٢٨٧) ، والظاهر ان طبعة بولاق قد سقط منها بعض الحديث بدليل أنها قد تضمنت شرحا لمعاني كلمات من الحديث غير موجودة في المتن. ذكر الترمذي أن معنى «الأدعج» الشديد سواد العين ، و «الأهدب» الطويل الأشفار ، و «الكتد» مجتمع الكتفين وهو الكاهل ، و «المسربة» هو الشعر الدقيق الذي هو كأنه قضيب من الصدر الى السرة ، و «جليل المشاش» يريد