[٩٤٣]
( ترجمة الاثار الباقية ) عن أصله العربى الى الفارسية ، للاديب الفاضل المعاصر اكبر دانا سرشت المتخلص بصيرفي. طبع في طهران سنة ١٣٢١ شمسية في ٤٢٣ صفحة ، مع مقدمة مبسوطة في ٢٢ صفحة طبعت في أولها من المترجم فيما يتعلق بمؤلف أصله ابى ريحان البيروني وما يتعلق بأصله الذي ذكرناه في ج ١ ص ٦ وقلنا انه تاريخ مشتمل على فوائد كثيرة علمية ذكر في أوله أنه ألفه لسؤال بعض الادباء منه أن يكتب في بيان التواريخ الكثيرة المختلفة التي كانت تستعملها أهل الملل الغابرة وتعتمد عليها في عد الايام والشهور والسنين وفي الوقائع المهمة فيها من الاعياد والمسرات وغيرهما.
وذكرنا في ج ٤ ص ٧٣ ترجمة الاثار الباقية للفاضل علي قلي ميرزا الذي يشبه الشرح له لكنه غير مهذب ، وتوجد نسخة خطه في خزانة كتب الحاج حسين آقا ملك التجار كما ذكره هذا المترجم في ظهر الترجمة المطبوعة.
[٩٤٤]
( ترجمة ابصار العين ) في أنصار الحسين عليهالسلام ، لشاهزاده علي رضا ميرزا خسرواني. طبع بايران ، اسمه « جماعت حسيني ».
[٩٤٥]
( ترجمة ابى تمام الطائي ) و ( ترجمة ابى فراس الحمداني ) كلتاهما للسيد محسن الامين العاملي. طبع الثاني سنة ١٣٦٠ في ١٩١ صفحة.
[٩٤٦]
( ترجمة أحوال السيد شاه نعمة الله الولى ) للسيد صنع الله النعمة اللهي ، ينقل عنه في « جامع المفيدى » كما في ج ٧ نامه دانشمندان ص ١٣١.
[٩٤٧]
( ترجمة أحوال الصديقة ) من كتاب « العوالم » للحاج مولى حسن بن ابراهيم بن عبد الغفور اليزدي المتوفى في النجف حدود سنة ( ) هو ابو زوجة السيد محمد كاظم اليزدي ، والترجمة عند ابن ابنة السيد وهو السيد هاشم المحامي.