ر ـ وردت في موضع آخر «دوزه» (ورقة ١٧٦ ب) ولقد شرح المعنى في الحاشية (د) من الترجمة ١٦١.
ز ـ لم اجد في المراجع المتيسرة التي ترجمت لمحمود بن زنكي هذه القصة
الترجمة ـ ١٦٢
أ ـ مرت ترجمة عبد الله كما مرت ترجمة والده (ورقة ٦ و ٨٤).
ب ـ كلمة «سنة» كتبت بالحاشية وعليها «صح».
ت ـ يبدو انه سقط هنا اسم احد الرواة ، اذ ليس ممكنا ان تتم الرواية بين الفربري المتوفى سنة ٣٢٠ ه والصفار المولود سنة ٤٦٠ ه بواسطة شخص واحد هو الاخسيكثي الا اذا عاش الاخير اكثر من ١٤٠ سنة.
ث ـ كذا بالاصل.
ج ـ بالاصل «ابو احمد بن محمد» فحذفنا «بن» اعتمادا على «المنتظم» ٧ / ٩٧ و «الشذرات» ٣ / ٦٧.
ح ـ مر ذكره (ورقة ١٢٢ أ) باسم ابراهيم الزاهد.
خ ـ بالاصل «السرجسي» ووردت «الشيرزى» غير منقوطة وبشكل قد تقرأ «التبريزي» ، والتصحيح عن «انساب السمعاني» و «بلدان ياقوت» مادة «شيرز» و «طبقات السبكي» ٧ / ٢٥٠ والاسنوي ٢ / ٤٨.
د ـ بياض بقدر كلملة واحدة.
ذ ـ اي صاحب المقامات المعروفة.
ر ـ لعل المقصود ابراهيم بن اسماعيل الصفار آنف الذكر (ورقة ١٢٧ ب).