الترجمة ـ ٢٥
أ ـ في الأصل «الكرحى» وبعدها بياض بقدر كلمتين لم أدرك الغرض منه.
ويبدو ان المقصود بهذا الموضع «الكرخيني» أو قلعة «كرخيني» ، وهي قلعة حصينة بين إربل ودقوقا ، ويظن أنها كركوك الحالية التي كانت تسمى «قورية» (ياقوت «بلدان» ٤ / ٢٥٧ ، العزاوي «مجلة مجمع دمشق» ٢٢ / ٢٢٨ ، «الموسوعة الاسلامية» ٢ / ١٠٢٧ ، فاي «آشور المسيحية» ٣ / ٤٣ ـ ٤٤).
ب ـ كذا في الأصل ، مع بياض بقدر ثلاث كلمات ، يبدو ان المؤلف خصصه لذكر تاريخ الوفاة عند العثور عليه.
الترجمة ـ ٢٧
أ ـ تصحفت في الأصل الى «الحي» ، واللحي هو منبت اللحية (لسان العرب).
ب ـ بياض بقدر كلمتين ، ولعله للتنبيه على انتهاء فقرة وبداية اخرى.
ت ـ في الأصل «محمد» والظاهر ان المؤلف يقصد «محمود بن علي الخواتيمي» الذي سمع كتاب «الشهاب» على المزيدي ، أو أنه يقصد تكملة اسم القضاعي ، وهو محمد. ولقد تعذر عليّ الترجيح لوجود خرم بعد هذه الكلمة.
ث ـ سقطت هنا بعض الأوراق.
الترجمة ـ ٢٨
أ ـ سقطت هنا بعض الأوراق ، وأن هذه الورقة وما بعدها تعود الى ترجمة