وردّ : هذا
الردّ مذكور فى حاشية «المحقّق الشريف» على «الكشّاف».
بارادة
الاسم : اي : اردنا
بالترجمة : الاسم العلمي ؛ لا مطلق ما دلّ على الشيء.
وهي : اي قولنا : «آية الكرسي».
اضافة
محضة : لم تبلغ حدّ
العلمية.
وتعسّفه
ظاهر : اذ دعوى :
انّ سورة «الكهف» و «العنكبوت» ـ مثلا ـ بلغتا حدّ التسمية ؛ دون «آية الكرسي» ، لا
يخفى تعسّفها.
لو
اريد : اي : لو
اريد بلفظ «الترجمة» في هذا التعريف : ما هو مكتوب في عنوان السور [من] عدد الآيات
، ونسبتها الى احد الجزءين الشريفين ، لاستقام التعريف.
والترجمة تطلق
على : ما يكتب على عنوان المكاتبات من اسم المرسل اليه ، ونحوه.
وفي هذا المقام
كلام ؛ فيطلب من حواشينا على تفسير «البيضاويّ» .
المكتوب
في العنوان : ومنه : ترجمة الكتاب لما يكتب على عنوانها من اسم المرسل اليه. فترجمة
السورة : ما يكتب على عنوانها من عدد آياتها ، ونسبتها الى «مكّة» ، او «المدينة».
ولا يرد خروج
السورة قبل اعتياد كتابة ذلك ؛ كما ذكرناه في حواشينا على
__________________