والترجمة لمحمد علي گلشائيان. طبع في ( ١٣٠٦ ش ) بطهران.
( ١٣٥٨ : خوش بوي بهشت ) في أحوال شهداء الطف بالگجراتية للمولوي الحاج غلام علي البهاونگري المعاصر مرتب على خمسين مجلسا وطبع في ( ٣٥٠ ص ).
( ١٣٥٩ : خوش بين باش ) ترجمه ( بالفارسية ) عن أصله الإفرنجي للدكتور پوشه ، والمترجم الميرزا محسن بن الميرزا محمد تقي جهان سوز المذكور في ( ص ١٣٤ ) مطبوع كما في الفهارس.
( ١٣٦٠ : خوف ورجاء ) منظومة فارسية في الأخلاق والنصائح. والناظم كما صرح باسمه في آخر المنظومة هو الحاج محمد بن صالح من أهالي همدان أولها : ـ
به نام آن كه
نامش حرز جان است |
|
ثنايش جوهر تيغ
زبان است |
إلى قوله :
محمد مهدي صاحب
زمان هم |
|
بود ختم امامان
دو عالم |
آخره :
هزاران رحمت از
حى جهانبان |
|
بروح مصطفى وشاه
مردان |
غريق رحمت يزدان
كسى باد |
|
كه كاتب را به
الحمدي كند ياد |
توجد نسخه منه في مكتبة ( سلطان القرائي ) كتبت في أوائل المائة الثالث عشرة ظاهرا بخط محمد علي بن محمد الكرماني.
( ١٣٦١ : خونابه أشك ) مراثي منظومة باللغة الأردوية للفاضلة المسماة بالصالحة الهندية مطبوع.
خونبار ) كما يقال كذلك تخفيفا ، وسماه مؤلفه في رسالته الصيامية بـ « بچنار خونبار » كما مر في ( ج ٥ ـ ص ٣٠٨ ).
( ١٣٦٢ : خونبهاي ايران ) في وقايع الحرب العالمية ( ١٤ ـ ١٩١٨ م ) في إيران لعلي أصغر خان شريف التبريزي نزيل طهران. طبع الجزء الأول منها بطهران في (١٣٠٥) في ( ١٣٤ ص ) والجزء الثاني في ( ١٨٢ ص ) في ( ١٣٠٦ ش ).
( ١٣٦٣ : خون ثقلين ) باللغة الأردوية. طبع بالهند.
( ١٣٦٤ : خون وشرف ) رواية فارسية. أصله لموريس دوكبر ، ترجمه ( بالفارسية ) جواد فاضل مؤلف خطبه هاي محمد المذكور في ( ص ٢٠٧ ) طبع بطهران في ( ٧٦ ص ) في ( ١٣٢٨ ش ).
( ١٣٦٥ : خيابان در شرح گلستان ) في شرح گلستان لسعدي الشيرازي ، ألفه سراج