كه وه رKiwar ـ والصحيح كنكه ر ، والكه وه ر هو الكراث ؛ ـ المترجم) و (اللفلاف : لولان ـ Lulan ـ والصحيح : لاولاو ـ المترجم). و (الحور أو الدلب : سبيدار ـ Spidar) و (الصفصاف المستحي : شوره بي ـ Shorabi) و (شجرة التربنتينا : داري به ن Dariben) ـ وقد تلتبس بشجرة البطم إلا أن البطم هو في الكردية «قه زوان» ، وشجرة التربنتينا أكث ولا تثمر ـ المترجم).
وتنمو أشجار التربنتينا في الجبال ، أما التربنتين فيجمع منها بجرح الشجرة في الربيع ، ووضع أكواز تحت شقوق الجروح لينسكب فيه سائله ، وهو من النوع الجيد جدّا. ويسمى عندهم أبو الحناء (عصفور أحمر الصدر) ب (فه نده كوله ـ Fandagula) ، والصحيح (فيرنه كوله ـ المترجم) ، والسلحفاة ب (كي سه ل) وسمك اللوت أو النقط ب (كاشي نه). ويوجد هذا الأخير بكثرة في أغلب الجداول الجبلية. ويسمى السماني ، أو السلوى ب (قاراواره ـ Karawara) ، وهنالك نوع من الحجل أصغر من الحجل ذي الأرجل الحمراء ، وهو ذو لون مائل إلى الزرقة ، أو أنه ذو لون أربد اسمه (So ? iske سوس كه ـ الأبلق) ، ويسمون العنب ب (ترى) ، والوادي ب (دول) والسيد ب (يايه) ، أما سيدات العوائل الحاكمة فيطلقن على أنفسهن لقب (خانم) وأما لقب السيدات الكرديات الأخريات فهو ال (يايه) ، والظاهر أن هذا هو التعبير الكردي الأصلي للسيدة ، وليس للرجال من نعوت في الأصل فكلهم بكوات أو خانات أو آغوات.
١ تموز :
زارني الباشا مساء هذا اليوم. وهو ولا شك ، وبدون استثناء ، أبعد المسلمين الذين عرفتهم عن التصنع ، وأتقاهم فعلا. وقد قص عليّ هذه
__________________
ـ وذلك عندما يشحّ لديهم الشعير ، وهم يقولون إنه يغذي الخيل تغذية حسنة.