فغان زان قامت طوبى مثالش |
|
که دست جور برد از اعتدالش |
بصورت طلعت الله نور است |
|
بمعنى غيب مکنون شهود است |
بروى وموى سيما و شمايل |
|
پيمبر آيت و حيدر دلايل |
بيا اى عندليب گلشن من |
|
ببين تاريك چشم روشن من |
بيا اى نوگل گلزار مادر |
|
بکن رحمى بحال زار مادر |
بيا اى شمع جمع محفل ما |
|
ببين ظلمت سرا شد منزل ما |
تو را با شيرهٴ جان پروريدم |
|
دريغا کز تو جان و دل بريدم |
ندانستم که مرگ ناگهانى |
|
عنان گيرد تو را در نوجوانى |
بهمّت مىتوان از جان گذشتن |
|
وليكن از جوان نتوان گذشتن |
جوانا رحم کن بر پيرى من |
|
مرا مگذار با يك شهر دشمن |
سؤال از حال غمخواران ثواب است |
|
خصوصاً آن دلى کز غم کباب است |
مباراة الشعر بالعربيّة أو تقريب معناه :
أدمى فؤادي أنّ ليلى الأُمّا |
|
ندبتها من قلبها المدمّى |
يا بلبلاً آنس بالألحان |
|
هلمّ كي نبكي على أحزاني |
أنت فقدت الورد في البستان |
|
نحن فقدنا عارض الريحان |
وأنت غرّيدٌ كما تشاء |
|
لك الهناء ولنا البكاء |
وأنت في شوق الرياض الأُخرى |
|
وتلك بالعيد السعيد أحرى |
تعيش في زهو الربيع الثاني |
|
حمّ اللقاء ودنى التداني |
وما لنا بعارض عنك بدل |
|
أو بربيعٍ آخر لنا أمل |
قد جفّ من روضتي الورد الجني |
|
لم أنسه حتّى انتهاء زمني |
قد فقدت درّتي اليتيمه |
|
في البحث عنها لم أزل مقيمه |
آه على سرورتي العليّه |
|
آه لتلك الطرّة المسكيّه |